عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ
|
1. |
WANAULIZANA nini?
|
|
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
|
2. |
Ile khabari kuu,
|
|
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
|
3. |
Ambayo kwayo wanakhitalifiana.
|
|
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
|
4. |
La! Karibu watakuja jua.
|
|
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
|
5. |
Tena la! Karibu watakuja jua.
|
|
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
|
6. |
Kwani hatukuifanya ardhi kama tandiko?
|
|
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
|
7. |
Na milima kama vigingi?
|
|
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
|
8. |
Na tukakuumbeni kwa jozi?
|
|
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
|
9. |
Na tukakufanya kulala kwenu ni mapumziko?
|
|
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
|
10. |
Na tukaufanya usiku ni nguo?
|
|
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
|
11. |
Na tukaufanya mchana ni wa kuchumia maisha?
|
|
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
|
12. |
Na tukajenga juu yenu saba zenye nguvu?
|
|
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
|
13. |
Na tukaifanya taa yenye mwanga na joto;
|
|
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا
|
14. |
Na tukateremsha maji yanayo anguka kwa kasi kutoka mawinguni,
|
|
لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
|
15. |
Ili tutoe kwayo nafaka na mimea,
|
|
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
|
16. |
Na mabustani yenye miti iliyo kamatana.
|
|
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
|
17. |
Hakika siku ya uamuzi imewekewa wakati wake,
|
|
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
|
18. |
Siku litapo pulizwa barugumu, nanyi mtakuja kwa makundi,
|
|
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
|
19. |
Na mbingu zitafunguliwa, ziwe milango,
|
|
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
|
20. |
Na milima itaondolewa na itakuwa kama sarabi.
|
|
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
|
21. |
Hakika Jahannamu inangojea!
|
|
لِّلطَّاغِينَ مَآبًا
|
22. |
Kwa walio asi ndio makaazi yao,
|
|
لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
|
23. |
Wakae humo karne baada ya karne,
|
|
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
|
24. |
Hawataonja humo chochote kibaridi wala kinywaji,
|
|
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
|
25. |
Ila maji yamoto sana na usaha,
|
|
جَزَاءً وِفَاقًا
|
26. |
Ndio jaza muwafaka.
|
|
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
|
27. |
Hakika hao hawakuwa wakitaraji kuwa kuna hisabu.
|
|
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
|
28. |
Na wakikanusha Aya zetu kwa nguvu.
|
|
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
|
29. |
Na kila kitu Sisi tumekidhibiti kwa kukiandika.
|
|
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
|
30. |
Basi onjeni! Nasi hatutakuzidishieni ila adhabu!
|
|
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
|
31. |
Hakika wachamngu wanastahiki kufuzu,
|
|
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا
|
32. |
Mabustani na mizabibu,
|
|
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
|
33. |
Na wake walio lingana nao,
|
|
وَكَأْسًا دِهَاقًا
|
34. |
Na bilauri zilizo jaa,
|
|
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
|
35. |
Hawatasikia humo upuuzi wala uwongo -
|
|
جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا
|
36. |
Malipo kutoka kwa Mola wako Mlezi, kipawa cha kutosha.
|
|
رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
|
37. |
Mola Mlezi wa mbingu na ardhi na vilio baina yao, Arrahman, Mwingi wa rehema; hawamiliki usemi mbele yake!
|
|
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
|
38. |
Siku atakapo simama Roho na Malaika kwa safu. Hawatasema ila Mwingi wa rehema aliye mruhusu, na atasema yaliyo sawa tu.
|
|
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
|
39. |
Hiyo ndiyo Siku ya haki. Basi anaye taka na ashike njia arejee kwa Mola wake Mlezi.
|
|
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا
|
40. |
Hakika tumekuhadharisheni adhabu iliyo karibu kufika; Siku ambayo mtu atakapo ona yaliyo tangulizwa na mikono yake; na kafiri atasema: Laiti ningeli kuwa udongo!
|
|