طسم
|
1. |
T'aa Siin Miim. (T'. S. M.)
|
|
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
|
2. |
Hizi ni Aya za Kitabu kinacho bainisha.
|
|
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
|
3. |
Huenda labda ukajikera nafsi yako kwa kuwa hawawi Waumini.
|
|
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
|
4. |
Tunge penda tungeli wateremshia kutoka mbinguni Ishara zikanyenyekea shingo zao.
|
|
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
|
5. |
Wala hauwafikii ukumbusho mpya kutoka kwa Arrahman ila wao hujitenga nao.
|
|
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
|
6. |
Kwa yakini wamekanusha; kwa hivyo zitakuja wafikia khabari za yale waliyo kuwa wakiyafanyia mzaha.
|
|
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
|
7. |
Je! Hawakuiona ardhi, mimea mingapi tumeiotesha humo, ya kila namna nzuri?
|
|
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
|
8. |
Hakika katika haya zipo Ishara. Lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini.
|
|
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
|
9. |
Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Yeye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.
|
|
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
|
10. |
Na Mola wako Mlezi, alipo mwita Musa, akamwambia: Fika kwa watu madhaalimu,
|
|
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
|
11. |
Watu wa Firauni. Hawaogopi?
|
|
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
|
12. |
Akasema: Hakika mimi nachelea wasinikanushe.
|
|
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
|
13. |
Na kifua changu kina dhiki, na ulimi wangu haukunjuki vyema. Basi mtumie ujumbe Harun.
|
|
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
|
14. |
Na wao wana kisasi juu yangu, kwa hivyo naogopa wasije kuniuwa.
|
|
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
|
15. |
Akasema: Siyo hivyo kabisa! Nendeni na miujiza yetu. Hakika Sisi tu pamoja nanyi, tunasikiliza.
|
|
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
16. |
Basi mfikieni Firauni na mwambieni: Hakika sisi ni Mitume wa Mola Mlezi wa walimwengu wote.
|
|
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
|
17. |
Waachilie Wana wa Israili wende nasi.
|
|
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
|
18. |
(Firauni) akasema: Sisi hatukukulea wewe utotoni, na ukakaa kwetu katika umri wako miaka mingi?
|
|
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
|
19. |
Na ukatenda kitendo chako ulicho tenda, nawe ukawa miongoni mwa wasio na shukrani?
|
|
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
|
20. |
(Musa) akasema: Nilitenda hayo hapo nilipo kuwa miongoni mwa wale walio potea.
|
|
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
|
21. |
Basi nikakukimbieni nilipo kuogopeni, tena Mola wangu Mlezi akanitunukia hukumu, na akanijaalia niwe miongoni mwa Mitume.
|
|
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
|
22. |
Na hiyo ndiyo neema ya kunisumbulia, na wewe umewatia utumwani Wana wa Israili?
|
|
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
|
23. |
Firauni akasema: Na nani huyo Mola Mlezi wa walimwengu wote?
|
|
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
|
24. |
Akasema: Ndiye Mola Mlezi wa mbingu na ardhi, na viliomo baina yao, ikiwa nyinyi ni wenye yakini.
|
|
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
|
25. |
(Firauni) akawaambia walio mzunguka: Hamsikilizi?
|
|
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
|
26. |
(Musa) akasema: Ndiye Mola wenu Mlezi, na Mola Mlezi wa baba zenu wa kwanza.
|
|
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
|
27. |
(Firauni) akasema: Hakika huyu Mtume wenu aliye tumwa kwenu ni mwendawazimu.
|
|
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
|
28. |
(Musa) akasema: Ndiye Mola Mlezi wa Mashariki na Magharibi na viliomo baina yao, ikiwa nyinyi mnatia akilini.
|
|
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
|
29. |
(Firauni) akasema: Ukimfuata mungu mwengine asiye kuwa mimi, basi bila ya shaka nitakufunga gerezani.
|
|
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
|
30. |
Akasema: Je! Ijapo kuwa nitakuletea kitu cha kubainisha wazi?
|
|
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
|
31. |
Akasema: Kilete basi, kama wewe ni katika wasemao kweli.
|
|
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
|
32. |
Basi akaitupa fimbo yake, mara ikawa nyoka wa kuonekana dhaahiri.
|
|
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
|
33. |
Na akautoa mkono wake, na mara ukawa mweupe kwa watazamao.
|
|
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
|
34. |
(Firauni) akawaambia waheshimiwa walio mzunguka: Hakika huyu ni mchawi mtaalamu.
|
|
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
|
35. |
Anataka kukutoeni katika nchi yenu kwa uchawi wake. Basi mna shauri gani?
|
|
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
|
36. |
Wakasema: Mpe muda yeye na nduguye na uwatume mijini wapigao mbiu ya mgambo.
|
|
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
|
37. |
Wakuletee kila mchawi bingwa mtaalamu.
|
|
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
|
38. |
Basi wakakusanywa wachawi wakati na siku maalumu.
|
|
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
|
39. |
Na watu wakaambiwa: Je! Mtakusanyika?
|
|
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
|
40. |
Huenda tutawafuata wachawi wakiwa wao ndio watakao shinda.
|
|
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
|
41. |
Basi walipo kuja wachawi wakamwambia Firauni: Je! Tutapata ujira tukiwa sisi ndio tulio shinda?
|
|
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
|
42. |
Naam! Na hakika mtakuwa katika watu wa mbele.
|
|
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
|
43. |
Musa akwaambia: Tupeni mnavyo taka kutupa.
|
|
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
|
44. |
Basi wakatupa kamba zao na fimbo zao, na wakasema: Kwa nguvu za Firauni hakika sisi hapana shaka ni wenye kushinda.
|
|
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
|
45. |
Musa tena akatupa fimbo yake, nayo mara ikavimeza walivyo vizua.
|
|
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
|
46. |
Hapo wachawi walipinduka wakasujudu.
|
|
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
|
47. |
Wakasema: Tunamuamini Mola Mlezi wa walimwengu wote.
|
|
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
|
48. |
Mola Mlezi wa Musa na Harun.
|
|
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
|
49. |
(Firauni) akasema: Je! Mmemuamini kabla sijakuruhusuni? Bila ya shaka yeye basi ndiye mkubwa wenu aliye kufunzeni uchawi. Basi mtakuja jua! Nitakata mikono yenu na miguu yenu kwa kutafautisha. Na nitakubandikeni misalabani nyote.
|
|
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
|
50. |
Wakasema: Haidhuru, kwani sisi ni wenye kurejea kwa Mola wetu Mlezi.
|
|
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
|
51. |
Hakika sisi tunatumai Mola wetu Mlezi atatusamehe makosa yetu, kwa kuwa ndio wa kwanza wa kuamini.
|
|
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
|
52. |
Na tulimuamrisha Musa kwa wahyi: Nenda na waja wangu wakati wa usiku. Kwa hakika mtafuatwa.
|
|
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
|
53. |
Basi Firauni akawatuma mijini wapiga mbiu za mgambo.
|
|
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
|
54. |
(Wakieneza): Hakika hawa ni kikundi kidogo.
|
|
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
|
55. |
Nao wanatuudhi.
|
|
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
|
56. |
Na sisi ni wengi, wenye kuchukua hadhari.
|
|
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
|
57. |
Basi tukawatoa katika mabustani na chemchem,
|
|
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
|
58. |
Na makhazina, na vyeo vya hishima,
|
|
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
|
59. |
Kadhaalika; na tukawarithisha hayo Wana wa Israili.
|
|
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
|
60. |
Basi wakawafuata lilipo chomoza jua.
|
|
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
|
61. |
Na yalipo onana majeshi mawili haya, watu wa Musa wakasema: Hakika sisi bila ya shaka tumepatikana!
|
|
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
|
62. |
(Musa) akasema: Hasha! Hakika yu pamoja nami Mola wangu Mlezi. Yeye ataniongoa!
|
|
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
|
63. |
Tulimletea wahyi Musa tukamwambia: Piga bahari kwa fimbo yako. Basi ikatengana, na kila sehemu ikawa kama mlima mkubwa.
|
|
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
|
64. |
Na tukawajongeza hapo wale wengine.
|
|
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
|
65. |
Tukawaokoa Musa na walio kuwa pamoja naye wote.
|
|
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
|
66. |
Kisha tukawazamisha hao wengine.
|
|
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
|
67. |
Hakika bila ya shaka katika hayo ipo Ishara; lakini wengi wao si katika wenye kuamini.
|
|
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
|
68. |
Na kwa hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.
|
|
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
|
69. |
Na wasomee khabari za Ibrahim.
|
|
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
|
70. |
Alipo mwambia baba yake na kaumu yake: Mnaabudu nini?
|
|
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
|
71. |
Wakasema: Tunaabudu masanamu, daima tunayanyenyekea.
|
|
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
|
72. |
Akasema: Je! Yanakusikieni mnapo yaita?
|
|
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
|
73. |
Au yanakufaeni, au yanakudhuruni?
|
|
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
|
74. |
Wakasema: Bali tumewakuta baba zetu wakifanya hivyo hivyo.
|
|
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
|
75. |
Je! Mmewaona hawa mnao waabudu-
|
|
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
|
76. |
Nyinyi na baba zenu wa zamani?
|
|
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
|
77. |
Kwani hakika hao ni adui zangu, isipo kuwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.
|
|
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
|
78. |
Ambaye ndiye aliye niumba, na Yeye ndiye ananiongoa,
|
|
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
|
79. |
Na ambaye ndiye ananilisha na kuninywesha.
|
|
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
|
80. |
Na ninapo ugua ni Yeye ndiye anaye niponesha.
|
|
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
|
81. |
Na ambaye atanifisha, na kisha atanihuisha.
|
|
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
|
82. |
Na ambaye ndiye ninaye mtumai kunisamehe makosa yangu Siku ya Malipo.
|
|
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
|
83. |
Mola wangu Mlezi! Nitunukie hukumu na uniunganishe na watendao mema.
|
|
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
|
84. |
Na unijaalie nitajwe kwa wema na watu watakao kuja baadaye.
|
|
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
|
85. |
Na unijaalie katika warithi wa Bustani za neema.
|
|
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
|
86. |
Na umsamehe baba yangu, kwani hakika alikuwa miongoni mwa wapotovu.
|
|
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
|
87. |
Wala usinihizi Siku watapo fufuliwa.
|
|
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
|
88. |
Siku ambayo kwamba mali hayato faa kitu wala wana.
|
|
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
|
89. |
Isipo kuwa mwenye kumjia Mwenyezi Mungu na moyo safi.
|
|
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
|
90. |
Na Pepo itasogezwa kwa wachamngu.
|
|
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
|
91. |
Na Jahannamu itadhihirishwa kwa wapotovu.
|
|
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
|
92. |
Na wataambiwa: Wako wapi mlio kuwa mkiwaabudu
|
|
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
|
93. |
Badala ya Mwenyezi Mungu? Je! Wanakusaidieni, au wanajisaidia wenyewe?
|
|
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
|
94. |
Basi watavurumizwa humo wao na hao wakosefu,
|
|
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
|
95. |
Na majeshi ya Ibilisi yote.
|
|
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
|
96. |
Watasema, na hali ya kuwa wanazozana humo:
|
|
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
|
97. |
Wallahi! Kwa yakini tulikuwa katika upotovu ulio dhaahiri,
|
|
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
|
98. |
Tulipo kufanyeni ni sawa na Mola Mlezi wa walimwengu wote.
|
|
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
|
99. |
Na hawakutupoteza ila wale wakosefu.
|
|
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
|
100. |
Basi hatuna waombezi.
|
|
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
|
101. |
Wala rafiki wa dhati.
|
|
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
|
102. |
Laiti tungeli pata kurejea tena tungeli kuwa katika Waumini.
|
|
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
|
103. |
Hakika katika haya ipo Ishara, lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini.
|
|
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
|
104. |
Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.
|
|
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
|
105. |
Kaumu ya Nuhu waliwakadhibisha Mitume.
|
|
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
|
106. |
Alipo waambia ndugu yao, Nuhu: Je! Hamchimngu?
|
|
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
|
107. |
Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu.
|
|
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
|
108. |
Basi Mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini mimi.
|
|
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
109. |
Na sikutakini juu yake ujira, kwani ujira wangu hauko ila kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.
|
|
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
|
110. |
Basi Mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini mimi.
|
|
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
|
111. |
Wakasema: Je! Tukuamini wewe, hali wanao kufuata ni watu wa chini?
|
|
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
112. |
Akasema: Nayajuaje waliyo kuwa wakiyafanya?
|
|
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
|
113. |
Hisabu yao haiko ila kwa Mola wao Mlezi, laiti mngeli tambua!
|
|
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
|
114. |
Wala mimi si wa kuwafukuza Waumini.
|
|
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
|
115. |
Mimi si cho chote ila ni Mwonyaji wa dhaahiri shaahiri.
|
|
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
|
116. |
Wakasema: Ikiwa huachi, ewe Nuhu, bila ya shaka utapigwa mawe.
|
|
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
|
117. |
Akasema: Mola wangu Mlezi! Hakika watu wangu wamenikanusha.
|
|
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
|
118. |
Basi hukumu baina yangu na wao kwa hukumu yako, na uniokoe mimi na walio pamoja nami, Waumini.
|
|
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
|
119. |
Kwa hivyo tukamwokoa yeye na walio kuwa pamoja naye katika marikebu iliyo sheheni.
|
|
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
|
120. |
Kisha tukawazamisha baadaye walio bakia.
|
|
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
|
121. |
Hakika katika haya ipo Ishara, lakini si wengi wao walio kuwa Waumini.
|
|
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
|
122. |
Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Yeye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.
|
|
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
|
123. |
Kina A'd waliwakanusha Mitume.
|
|
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
|
124. |
Alipo waambia ndugu yao, Hud: Je! Hamchimngu?
|
|
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
|
125. |
Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu.
|
|
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
|
126. |
Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini mimi.
|
|
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
127. |
Wala sikutakeni juu yake ujira, kwani ujira wangu hauko ila kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.
|
|
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
|
128. |
Je! Mnajenga juu ya kila mnyanyuko kumbusho la kufanyia upuuzi?
|
|
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
|
129. |
Na mnajenga majengo ya fakhari kama kwamba mtaishi milele!
|
|
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
|
130. |
Na mnapo tumia nguvu mnatumia nguvu kwa ujabari.
|
|
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
|
131. |
Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini.
|
|
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
|
132. |
Na mcheni aliye kupeni haya mnayo yajua.
|
|
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
|
133. |
Amekupeni wanyama wa kufuga na wana.
|
|
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
|
134. |
Na mabustani na chemchem.
|
|
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
|
135. |
Hakika mimi ninakukhofieni adhabu ya Siku Kubwa.
|
|
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
|
136. |
Wakasema: Ni mamoja kwetu, ukitupa mawaidha au hukuwa miongoni mwa watoao mawaidha.
|
|
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
|
137. |
Haya si chochote ila ni mtindo wa watu wa tokea zamani.
|
|
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
|
138. |
Wala sisi hatutaadhibiwa.
|
|
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
|
139. |
Wakamkanusha; nasi tukawaangamiza. Hakika bila ya shaka katika haya ipo Ishara. Lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini.
|
|
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
|
140. |
Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.
|
|
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
|
141. |
Kina Thamud waliwakanusha Mitume.
|
|
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
|
142. |
Alipo waambia ndugu yao Saleh: Je! Hamumchimngu?
|
|
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
|
143. |
Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu.
|
|
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
|
144. |
Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini.
|
|
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
145. |
Wala sikutakini ujira juu yake. Ujira wangu hauko ila kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.
|
|
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
|
146. |
Je! Mtaachwa salama usalimina katika haya yaliyopo hapa?
|
|
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
|
147. |
Katika mabustani, na chemchem?
|
|
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
|
148. |
Na konde na mitende yenye makole yaliyo wiva.
|
|
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
|
149. |
Na mnachonga milimani majumba kwa ustadi.
|
|
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
|
150. |
Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini mimi.
|
|
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
|
151. |
Wala msit'ii amri za walio pindukia mipaka,
|
|
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
|
152. |
Ambao wanafanya ufisadi katika nchi, wala hawatengenezi.
|
|
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
|
153. |
Wakasema: Hakika wewe ni miongoni mwa walio rogwa.
|
|
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
|
154. |
Wewe si chochote ila ni mtu kama sisi. Basi lete Ishara ukiwa wewe ni miongoni mwa wasemao kweli.
|
|
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
|
155. |
Akasema: Huyu ngamia jike; awe na zamu yake ya kunywa, na nyinyi muwe na zamu yenu ya kunywa katika siku maalumu.
|
|
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
|
156. |
Wala msimguse kwa uwovu, isije ikakushikeni adhabu ya Siku Kubwa.
|
|
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
|
157. |
Lakini wakamuuwa, na wakawa wenye kujuta.
|
|
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
|
158. |
Basi ikawapata adhabu. Hakika katika hayo ipo Ishara. Lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini.
|
|
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
|
159. |
Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.
|
|
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
|
160. |
Watu wa Lut'i waliwakanusha Mitume.
|
|
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
|
161. |
Alipo waambia ndugu yao, Lut'i: Je! Hamumchimngu?
|
|
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
|
162. |
Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu kwenu.
|
|
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
|
163. |
Basi mcheni Mwenyezi Mungu na nit'iini mimi.
|
|
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
164. |
Wala mimi sikutakini ujira juu yake; ujira wangu hauko ila kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.
|
|
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
|
165. |
Je! Katika viumbe vyote mnawaingilia wanaume?
|
|
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
|
166. |
Na mnaacha alicho kuumbieni Mola wenu Mlezi katika wake zenu? Ama kweli nyinyi ni watu mnao ruka mipaka!
|
|
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
|
167. |
Wakasema: Ewe Lut'i! Usipo acha, hapana shaka utakuwa miongoni mwa wanao tolewa mji!
|
|
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
|
168. |
Akasema: Hakika mimi ni katika wanao kichukia hichi kitendo chenu.
|
|
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
|
169. |
Mola wangu Mlezi! Niokoe mimi na ahali zangu na haya wayatendayo.
|
|
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
|
170. |
Basi tukamwokoa yeye na ahali zake wote,
|
|
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
|
171. |
Isipo kuwa kikongwe katika walio kaa nyuma.
|
|
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
|
172. |
Kisha tukawaangamiza wale wengine.
|
|
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
|
173. |
Na tukawanyeshea mvua, basi ni ovu mno mvua ya waliyo onywa.
|
|
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
|
174. |
Hakika katika hayo ipo Ishara. Na hawakuwa wengi wao wenye kuamini.
|
|
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
|
175. |
Na hakika Mola wako Mlezi bila ya shaka ndiye Mwenye nguvu, Mwenye kurehemu.
|
|
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
|
176. |
Watu wa Machakani waliwakanusha Mitume.
|
|
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
|
177. |
Shuaibu alipo waambia: Je! Hamfanyi mkamchamngu?
|
|
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
|
178. |
Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu.
|
|
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
|
179. |
Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini mimi.
|
|
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
180. |
Wala sikutakini ujira juu yake. Ujira wangu hauko ila kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.
|
|
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
|
181. |
Timizeni kipimo sawa sawa, wala msiwe katika wanao punja.
|
|
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
|
182. |
Na pimeni kwa haki iliyo nyooka;
|
|
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
|
183. |
Wala msiwapunje watu vitu vyao, wala msifanye jeuri kwa ufisadi.
|
|
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
|
184. |
Na mcheni aliye kuumbeni nyinyi na vizazi vilivyo tangulia.
|
|
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
|
185. |
Wakasema: Hakika wewe ni katika walio rogwa.
|
|
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
|
186. |
Na wewe si chochote ila ni mtu tu kama sisi, na kwa yakini tunakuona wewe ni katika waongo.
|
|
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
|
187. |
Hebu tuangushie vipande kutoka mbinguni ikiwa wewe ni miongoni mwa wasemao kweli.
|
|
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
|
188. |
Akasema: Mola wangu Mlezi anajua zaidi mnayo yatenda.
|
|
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
|
189. |
Basi walimkanusha, na ikawashika adhabu ya siku ya kivuli. Hakika hiyo ilikuwa adhabu ya siku kubwa.
|
|
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
|
190. |
Hakika katika hayo ipo Ishara, lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini.
|
|
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
|
191. |
Na hakika Mola wako Mlezi bila ya shaka ndiye Yeye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.
|
|
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
192. |
Na bila ya shaka hii ni Uteremsho wa Mola Mlezi wa walimwengu wote.
|
|
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
|
193. |
Ameuteremsha Roho muaminifu,
|
|
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
|
194. |
Juu ya moyo wako, ili uwe katika Waonyaji,
|
|
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
|
195. |
Kwa ulimi wa Kiarabu ulio wazi.
|
|
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
|
196. |
Na hakika bila ya shaka haya yamo katika Vitabu vya kale.
|
|
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
|
197. |
Je! Haikuwa kwao ni Ishara kwamba wanayajua haya wanazuoni wa Wana wa Israili?
|
|
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
|
198. |
Na lau kuwa tungeli iteremsha juu ya mmoja wa wasio kuwa Waarabu,
|
|
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
|
199. |
Na akawasomea, wasingeli kuwa wenye kuamini.
|
|
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
|
200. |
Namna hivi tunaingiza katika nyoyo za wakosefu.
|
|
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
|
201. |
Hawataiamini mpaka waione adhabu chungu.
|
|
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
|
202. |
Basi itawafikia kwa ghafla, na hali hawana khabari.
|
|
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
|
203. |
Na watasema: Je, tutapewa muhula?
|
|
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
|
204. |
Basi, je, wanaihimiza adhabu yetu?
|
|
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
|
205. |
Waonaje kama tukiwastarehesha kwa miaka,
|
|
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
|
206. |
Kisha yakawafikia waliyo kuwa wakiahidiwa,
|
|
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
|
207. |
Yatawafaa nini yale waliyo stareheshewa?
|
|
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
|
208. |
Wala hatukuangamiza mji wo wote ila ulikuwa na waonyaji -
|
|
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
|
209. |
Kuwa ni ukumbusho. Wala Sisi hatukuwa wenye kudhulumu.
|
|
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
|
210. |
Wala Mashet'ani hawakuteremka nayo,
|
|
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
|
211. |
Wala haitakiwi kwao, na wala hawawezi.
|
|
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
|
212. |
Hakika hao wametengwa na kusikia.
|
|
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
|
213. |
Basi usimwombe mungu mwingine pamoja na Mwenyezi Mungu ukawa miongoni mwa watakao adhibiwa.
|
|
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
|
214. |
Na uwaonye jamaa zako walio karibu nawe.
|
|
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
|
215. |
Na watwae kwa upole wanao kufuata miongoni mwa Waumini.
|
|
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
|
216. |
Na ikiwa watakuasi basi sema: Mimi najitenga mbali na hayo mnayo yatenda.
|
|
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
|
217. |
Na umtegemee Mtukufu Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.
|
|
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
|
218. |
Ambaye anakuona unapo simama,
|
|
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
|
219. |
Na mageuko yako kati ya wanao sujudu.
|
|
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
|
220. |
Hakika Yeye ndiye Mwenye kusikia Mwenye kujua.
|
|
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
|
221. |
Je! Nikwambieni nani wanawashukia Mashet'ani?
|
|
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
|
222. |
Wanamshukia kila mzushi mkubwa mwingi wa dhambi.
|
|
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
|
223. |
Wanawapelekea yale wanayo yasikia; na wengi wao ni waongo.
|
|
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
|
224. |
Na watungaji mashairi ni wapotofu ndio wanawafuata.
|
|
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
|
225. |
Je! Huwaoni kwamba wao wanatangatanga katika kila bonde?
|
|
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
|
226. |
Na kwamba wao husema wasiyo yatenda?
|
|
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
|
227. |
Isipo kuwa wale walio amini, na wakatenda mema, na wakamkumbuka Mwenyezi Mungu kwa wingi, na wakajitetea wanapo dhulumiwa. Na wanao dhulumu watakuja jua mgeuko gani watakao geuka.
|
|