وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
|
1. |
Naapa kwa wanao jipanga kwa safu.
|
|
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
|
2. |
Na kwa wenye kukataza mabaya.
|
|
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
|
3. |
Na kwa wenye kusoma Ukumbusho.
|
|
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
|
4. |
Hakika Mungu wenu bila ya shaka ni Mmoja.
|
|
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
|
5. |
Mola Mlezi wa mbingu na ardhi, na yaliyomo kati yao, na ni Mola Mlezi wa mashariki zote.
|
|
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
|
6. |
Hakika Sisi tumeipamba mbingu ya karibu kwa pambo la nyota.
|
|
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
|
7. |
Na kulinda na kila shet'ani a'si.
|
|
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
|
8. |
Wasiweze kuwasikiliza viumbe watukufu. Na wanafukuzwa huko kila upande.
|
|
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
|
9. |
Wakifurushwa. Na wanayo adhabu ya kudumu.
|
|
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
|
10. |
Isipo kuwa anaye nyakua kitu kidogo, na mara humfwatia kimondo kinacho ng'ara.
|
|
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
|
11. |
Hebu waulize: Je! Wao ni wenye umbo gumu zaidi au hao wengine tulio waumba. Hakika Sisi tuliwaumba wao kwa udongo unao nata.
|
|
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
|
12. |
Bali unastaajabu, na wao wanafanya maskhara.
|
|
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
|
13. |
Na wanapo kumbushwa hawakumbuki.
|
|
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
|
14. |
Na wanapo ona Ishara, wanafanya maskhara.
|
|
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
|
15. |
Na husema: Haya si chochote ila ni uchawi tu ulio dhaahiri.
|
|
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
|
16. |
Ati tukisha kufa na tukawa udongo na mifupa ndio kweli tutafufuliwa?
|
|
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
|
17. |
Hata baba zetu wa zamani?
|
|
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
|
18. |
Sema: Naam! Hali nanyi ni madhalili.
|
|
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
|
19. |
Huko utapigwa ukelele mmoja tu! Na hapo ndio wataona!
|
|
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
|
20. |
Watasema: Ole wetu! Hii ndiyo Siku ya Malipo.
|
|
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
|
21. |
Hii ndiyo Siku ya Hukumu mliyo kuwa mkiikadhibisha.
|
|
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
|
22. |
Wakusanyeni walio dhulumu, na wake zao, na hao walio kuwa wakiwaabudu -
|
|
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
|
23. |
Badala ya Mwenyezi Mungu. Waongozeni njia ya Jahannamu!
|
|
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
|
24. |
Na wasimamisheni. Hakika hao watasailiwa:
|
|
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
|
25. |
Mna nini? Mbona hamsaidiani?
|
|
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
|
26. |
Bali hii leo, watasalimu amri.
|
|
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
|
27. |
Watakabiliana wao kwa wao kuulizana.
|
|
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
|
28. |
Watasema: Kwa hakika nyinyi mlikuwa mkitujia upande wa kulia.
|
|
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
|
29. |
Watasema (wakubwa): Bali nyinyi wenyewe hamkuwa Waumini.
|
|
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
|
30. |
Sisi hatukuwa na mamlaka juu yenu, bali nyinyi wenyewe mlikuwa wapotovu.
|
|
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
|
31. |
Basi hukumu ya Mola wetu Mlezi imekwisha tuthibitikia. Hakika bila ya shaka tutaonja tu adhabu.
|
|
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
|
32. |
Tulikupotezeni kwa sababu sisi wenyewe tulikuwa wapotovu.
|
|
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
|
33. |
Basi wao kwa hakika siku hiyo watashirikiana katika adhabu pamoja.
|
|
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
|
34. |
Hivyo ndivyo tutakavyo wafanyia wakosefu.
|
|
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
|
35. |
Wao walipo kuwa wakiambiwa La ilaha illa 'Llahu Hapana mungu ila Mwenyezi Mungu tu, wakijivuna.
|
|
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
|
36. |
Na wakisema: Hivyo sisi tuiache miungu yetu kwa ajili ya huyu mtunga mashairi mwendawazimu?
|
|
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
|
37. |
Bali huyu amekuja kwa Haki, na amewasadikisha Mitume.
|
|
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
|
38. |
Hakika nyinyi bila ya shaka mtaionja adhabu chungu.
|
|
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
|
39. |
Wala hamlipwi ila hayo mliyo kuwa mkiyafanya.
|
|
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
|
40. |
Isipo kuwa waja wa Mwenyezi Mungu walio khitariwa.
|
|
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
|
41. |
Hao ndio watakao pata riziki maalumu,
|
|
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
|
42. |
Matunda, nao watahishimiwa.
|
|
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
|
43. |
Katika Bustani za neema.
|
|
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
|
44. |
Wako juu ya viti wamekabiliana.
|
|
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
|
45. |
Wanazungushiwa kikombe chenye kinywaji cha chemchem
|
|
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
|
46. |
Kinywaji cheupe, kitamu kwa wanywao.
|
|
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
|
47. |
Hakina madhara, wala hakiwaleweshi.
|
|
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
|
48. |
Na watakuwa nao wanawake wenye macho ya staha mazuri.
|
|
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
|
49. |
Hao wanawake kama mayai yaliyo hifadhika.
|
|
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
|
50. |
Waingie kuulizana wenyewe kwa wenyewe.
|
|
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
|
51. |
Aseme msemaji mmoja miongoni mwao: Hakika mimi nalikuwa na rafiki
|
|
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
|
52. |
Aliye kuwa akinambia: Hivyo wewe ni katika wanao sadiki
|
|
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
|
53. |
Ati tukisha kufa tukawa udongo na mafupa, ndio tutalipwa na kuhisabiwa?
|
|
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
|
54. |
Atasema: Je! Nyie mnawaona?
|
|
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
|
55. |
Basi atachungulia amwone katikati ya Jahannamu.
|
|
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
|
56. |
Atasema: Wallahi! Ulikaribia kunipoteza.
|
|
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
|
57. |
Na lau kuwa si neema ya Mola wangu Mlezi bila ya shaka ningeli kuwa miongoni mwa walio hudhurishwa.
|
|
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
|
58. |
Je! Sisi hatutakufa,
|
|
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
|
59. |
Isipo kuwa kifo chetu cha kwanza? Wala sisi hatutaadhibiwa.
|
|
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
|
60. |
Hakika huku bila ya shaka ndiko kufuzu kukubwa.
|
|
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
|
61. |
Kwa mfano wa haya nawatende watendao.
|
|
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
|
62. |
Je! Kukaribishwa hivi si ndio bora, au mti wa Zaqqum?
|
|
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
|
63. |
Hakika Sisi tumeufanya huo kuwa ni mateso kwa walio dhulumu.
|
|
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
|
64. |
Hakika huo ni mti unao toka katikati ya Jahannamu.
|
|
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
|
65. |
Mashada ya matunda yake kama kwamba vichwa vya mashet'ani.
|
|
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
|
66. |
Basi hakika bila ya shaka hao watayala hayo, na wajaze matumbo.
|
|
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
|
67. |
Kisha juu yake wanyweshwe mchanganyo wa maji yamoto yaliyo chemka.
|
|
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
|
68. |
Kisha hakika marejeo yao bila ya shaka yatakuwa kwenye Jahannamu.
|
|
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
|
69. |
Hakika waliwakuta baba zao wamepotea.
|
|
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
|
70. |
Na wao wakafanya haraka kufuata nyayo zao.
|
|
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
|
71. |
Na bila ya shaka walikwisha potea kabla yao wengi wa watu wa zamani.
|
|
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
|
72. |
Na Sisi hakika tuliwapelekea waonyaji.
|
|
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
|
73. |
Basi hebu angalia ulikuwaje mwisho wa walio onywa.
|
|
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
|
74. |
Isipo kuwa waja wa Mwenyezi Mungu walio khitariwa.
|
|
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
|
75. |
Na hakika Nuhu alitwita, na Sisi ni bora wa waitikiaji.
|
|
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
|
76. |
Na tulimwokoa yeye na ahali zake kutokana na msiba mkubwa.
|
|
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
|
77. |
Na tuliwajaalia dhuriya zake ndio wenye kubakia.
|
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
|
78. |
Na tukamwachia (sifa njema) kwa walio kuja baadaye.
|
|
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
|
79. |
Iwe salama kwa Nuhu ulimwenguni kote!
|
|
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
|
80. |
Kwa hakika hivi ndivyo tunavyo walipa wanao fanya mema.
|
|
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
|
81. |
Hakika yeye ni katika waja wetu walio amini.
|
|
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
|
82. |
Kisha tukawazamisha wale wengine.
|
|
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
|
83. |
Na hakika Ibrahim alikuwa katika kundi lake,
|
|
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
|
84. |
Alipo mjia Mola wake Mlezi kwa moyo mzima.
|
|
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
|
85. |
Alimwambia baba yake na watu wake: Mnaabudu nini?
|
|
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
|
86. |
Kwa kuzua tu mnataka miungu mingine badala ya Mwenyezi Mungu?
|
|
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
|
87. |
Mnamdhania nini Mola Mlezi wa walimwengu wote?
|
|
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
|
88. |
Kisha akapiga jicho kutazama nyota.
|
|
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
|
89. |
Akasema: Hakika mimi ni mgonjwa!
|
|
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
|
90. |
Nao wakamwacha, wakampa kisogo.
|
|
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
|
91. |
Basi akaiendea miungu yao kwa siri, akaiambia: Mbona hamli?
|
|
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
|
92. |
Mna nini hata hamsemi?
|
|
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
|
93. |
Kisha akaigeukia kuipiga kwa mkono wa kulia.
|
|
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
|
94. |
Basi wakamjia upesi upesi.
|
|
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
|
95. |
Akasema: Hivyo mnaviabudu vitu mnavyo vichonga wenyewe?
|
|
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
|
96. |
Na hali Mwenyezi Mungu ndiye aliye kuumbeni nyinyi na hivyo mnavyo vifanya!
|
|
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
|
97. |
Wakasema: Mjengeeni jengo, na kisha mtupeni motoni humo!
|
|
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
|
98. |
Basi walitaka kumfanyia vitimbi, lakini tukawafanya wao ndio wa chini.
|
|
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
|
99. |
Na akasema: Hakika mimi nahama, nakwenda kwa Mola wangu Mlezi; Yeye ataniongoa.
|
|
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
|
100. |
Ewe Mola wangu Mlezi! Nitunukie aliye miongoni mwa watenda mema.
|
|
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
|
101. |
Basi tukambashiria mwana aliye mpole.
|
|
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
|
102. |
Basi alipo fika makamo ya kwenda na kurudi pamoja naye, alimwambia: Ewe mwanangu! Hakika mimi nimeona usingizini kuwa ninakuchinja. Basi angalia wewe, waonaje? Akasema: Ewe baba yangu! Tenda unavyo amrishwa, utanikuta mimi, Inshallah, katika wanao subiri.
|
|
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
|
103. |
Basi wote wawili walipo jisalimisha, na akamlaza juu ya kipaji.
|
|
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ
|
104. |
Tulimwita: Ewe Ibrahim!
|
|
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
|
105. |
Umekwisha itimiliza ndoto. Hakika hivi ndivyo tunavyo walipa wanao tenda mema.
|
|
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
|
106. |
Hakika haya ni majaribio yaliyo dhaahiri.
|
|
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
|
107. |
Basi tukamtolea fidia kwa dhabihu mtukufu.
|
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
|
108. |
Na tukamwachia (sifa njema) kwa watu walio kuja baadaye.
|
|
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
|
109. |
Iwe salama kwa Ibrahim!
|
|
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
|
110. |
Hivi ndivyo tunavyo walipa wanao fanya mema.
|
|
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
|
111. |
Hakika yeye ni katika waja wetu walio amini.
|
|
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
|
112. |
Na tukambashiria kuzaliwa Is-haqa, naye ni Nabii miongoni mwa watu wema.
|
|
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
|
113. |
Na tukambarikia yeye na Is-haqa. Na miongoni mwa dhuriya zao walitokea wema na wenye kudhulumu nafsi zao waziwazi.
|
|
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
|
114. |
Na kwa hakika tuliwafanyia hisani Musa na Haruni.
|
|
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
|
115. |
Na tukawaokoa wao na watu wao kutokana na dhiki kubwa.
|
|
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
|
116. |
Na tukawanusuru; na wakawa wao ndio wenye kushinda.
|
|
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
|
117. |
Na tukawapa wawili hao Kitabu kinacho bainisha.
|
|
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
|
118. |
Na tukawaongoa kwenye Njia Iliyo Nyooka.
|
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
|
119. |
Na tukawaachia (sifa njema) katika watu walio kuja baadaye.
|
|
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
|
120. |
Iwe salama kwa Musa na Haruni!
|
|
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
|
121. |
Hakika hivyo ndivyo tunavyo walipa walio wema.
|
|
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
|
122. |
Hakika wawili hao ni katika waja wetu walio amini.
|
|
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
|
123. |
Na hakika Ilyas bila ya shaka alikuwa miongoni mwa Mitume.
|
|
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
|
124. |
Alipo waambia watu wake: Hamwogopi?
|
|
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
|
125. |
Mnamwomba Baa'li na mnamwacha Mbora wa waumbaji,
|
|
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
|
126. |
Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wenu na Mola Mlezi wa baba zenu wa zamani?
|
|
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
|
127. |
Wakamkadhibisha. Basi kwa hakika watahudhurishwa;
|
|
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
|
128. |
Isipo kuwa waja wa Mwenyezi Mungu walio safishwa.
|
|
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
|
129. |
Na tumemwachia (sifa nzuri) kwa walio kuja baadaye.
|
|
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
|
130. |
Iwe salama kwa Ilyas.
|
|
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
|
131. |
Hakika hivyo ndivyo tunavyo walipa walio wema.
|
|
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
|
132. |
Hakika yeye ni katika waja wetu walio amini.
|
|
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
|
133. |
Na hakika Lut'i bila ya shaka ni miongoni mwa Mitume.
|
|
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
|
134. |
Tulipo mwokoa yeye na ahali zake wote,
|
|
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
|
135. |
Isipo kuwa mwanamke mkongwe katika wale walio bakia nyuma.
|
|
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
|
136. |
Kisha tukawaangamiza wale wengineo.
|
|
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
|
137. |
Na hakika nyinyi mnawapitia wakati wa asubuhi,
|
|
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
|
138. |
Na usiku. Basi je! Hamyatii akilini?
|
|
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
|
139. |
Na hakika Yunus alikuwa miongoni mwa Mitume.
|
|
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
|
140. |
Alipo kimbia katika jahazi lilio sheheni.
|
|
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
|
141. |
Akaingia katika kupigiwa kura, na akawa katika walio shindwa.
|
|
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
|
142. |
Samaki akammeza hali ya kuwa ni mwenye kulaumiwa.
|
|
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
|
143. |
Na ingeli kuwa hakuwa katika wanao mtakasa Mwenyezi Mungu,
|
|
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
|
144. |
Bila ya shaka angeli kaa ndani yake mpaka siku ya kufufuliwa.
|
|
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
|
145. |
Lakini tulimtupa ufukweni patupu, hali yu mgonjwa.
|
|
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
|
146. |
Na tukauotesha juu yake mmea wa kabila ya mung'unye.
|
|
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
|
147. |
Na tulimtuma kwa watu laki moja au zaidi.
|
|
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
|
148. |
Basi wakaamini, na tukawastarehesha kwa muda.
|
|
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
|
149. |
Basi waulize: Ati Mola wako Mlezi ndiye mwenye watoto wa kike, na wao wanao watoto wa kiume?
|
|
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
|
150. |
Au tumewaumba Malaika kuwa ni wanawake, na wao wakashuhudia?
|
|
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
|
151. |
Ati ni kwa uzushi wao ndio wanasema:
|
|
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
|
152. |
Mwenyezi Mungu amezaa! Ama hakika bila ya shaka hao ni waongo!
|
|
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
|
153. |
Ati amekhiari watoto wa kike kuliko wanaume?
|
|
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
|
154. |
Mna nini? Mnahukumu vipi nyinyi?
|
|
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
|
155. |
Hamkumbuki?
|
|
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
|
156. |
Au mnayo hoja iliyo wazi?
|
|
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
|
157. |
Basi leteni Kitabu chenu kama mnasema kweli.
|
|
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
|
158. |
Na wameweka makhusiano ya nasaba baina yake na majini; na majini wamekwisha jua bila ya shaka kuwa wao watahudhurishwa.
|
|
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
|
159. |
Subhana 'Llah Ametakasika Mwenyezi Mungu na hayo wanayo msingizia.
|
|
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
|
160. |
Isipo kuwa waja wa Mwenyezi Mungu walio safishwa.
|
|
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
|
161. |
Basi hakika nyinyi na mnao waabudu
|
|
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
|
162. |
Hamwezi kuwapoteza
|
|
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
|
163. |
Isipo kuwa yule atakaye ingia Motoni.
|
|
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
|
164. |
Na hapana katika sisi ila anapo mahali pake maalumu.
|
|
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
|
165. |
Na hakika bila ya shaka sisi ndio wajipangao safu.
|
|
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
|
166. |
Na hakika sisi ndio wenye kusabihi kutakasa.
|
|
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ
|
167. |
Na walikuwapo walio kuwa wakisema:
|
|
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ
|
168. |
Tungeli kuwa na Ukumbusho kama wa watu wa zamani,
|
|
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
|
169. |
Bila ya shaka tungeli kuwa ni waja wa Mwenyezi Mungu wenye ikhlasi.
|
|
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
|
170. |
Lakini waliukataa. Basi watakuja jua.
|
|
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
|
171. |
Na bila ya shaka neno letu lilikwisha tangulia kwa waja wetu walio tumwa.
|
|
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
|
172. |
Ya kuwa wao bila ya shaka ndio watakao nusuriwa.
|
|
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
|
173. |
Na kwamba jeshi letu ndilo litakalo shinda.
|
|
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
|
174. |
Basi waachilie mbali kwa muda.
|
|
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
|
175. |
Na watazame, nao wataona.
|
|
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
|
176. |
Je! Wanaihimiza adhabu yetu?
|
|
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
|
177. |
Basi itakapo shuka uwanjani kwao, itakuwa asubuhi mbaya kwa walio onywa.
|
|
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
|
178. |
Na waache kwa muda.
|
|
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
|
179. |
Na tazama, na wao wataona.
|
|
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
|
180. |
Subhana Rabbi'l'Izzat Ametakasika Mola Mlezi Mwenye enzi na yale wanayo mzulia.
|
|
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
|
181. |
Na Salamu juu ya Mitume.
|
|
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
182. |
Na sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu Mola Mlezi wa walimwengu wote.
|
|