Koraani - Nousevien Portaiden suura (AL-MAÁRIDZ)

Johdanto

SEITSEMÄSKYMMENES SUURA: Nousevat Portaat (Al-Maáridz) Ilmoitettu Mekassa (44 jaetta )

Al-Maáridz, »Nousevat portaat», nimi johtuu sanasta, joka,esiintyy kolmannessa jakeessa.

Kuuluu varhaiseen mekkalaiseen ryhmään.

 
Aloitan JUMALAN, laupiaan Armahtajan, nimeen

  سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
1.
Eräs tiedonhaluinen kyseli, millainen on kuritus, joka on tuleva
  لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
2.
epäuskoisten osaksi. Ei kukaan voi sitä estää.
  مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
3.
Se tulee Jumalalta, nousevain portaitten Herralta.
  تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
4.
Enkelit ja henki nousevat Hänen tykönsä päivänä, jonka pituus on viisikymmentä tuhatta vuotta.
  فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
5.
Osoita siis jaloa kestävyyttä!
  إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
6.
He kuvittelevat sen olevan kaukana,
  وَنَرَاهُ قَرِيبًا
7.
mutta Me näemme sen läheltä.
  يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
8.
Sinä päivänä, jolloin taivas on oleva kuin sulaa kuparia
  وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
9.
ja vuoret kuin villaa,
  وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
10.
jolloin ystävä ei kysy ystävää,
  يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
11.
vaikka he näkevät toisensa. Syyllinen toivoisi tuona päivänä vapautuvansa vaivasta uhraamalla lapsensa,
  وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
12.
vaimonsa ja veljensä,
  وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ
13.
sukulaisensa, jotka antoivat hänelle suojaa,
  وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
14.
jopa kaikki, jotka maan päälle on luotu, kunhan hän niiden avulla lunastaisi itsensä.
  كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
15.
Ei mitenkään! Sillä katso, tämä on leimuava liekki,
  نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ
16.
joka raastaa pois ihon
  تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
17.
ja vaatii omakseen sen, joka kääntyi pois ja pakeni
  وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ
18.
ja joka ahnaasti kokosi rikkautta.
  إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
19.
Totisesti on ihminen luotu epävakaiseksi mieleltään:
  إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
20.
Kun jokin paha kohtaa häntä, hän on kärkäs valittamaan,
  وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
21.
mutta kun jotakin hyvää annetaan hänen osalleen, hän on kiittämätön,
  إِلَّا الْمُصَلِّينَ
22.
lukuunottomatta niitä, jotka rukoilevat,
  الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
23.
jotka uskollisesti suorittavat rukouksensa,
  وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
24.
niitä, joiden rikkaudessa on määrätty osa
  لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
25.
kerjäläistä ja osatonta varten;
  وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
26.
niitä, jotka uskovat tuomion päivään,
  وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
27.
ja jotka pelkäävät Herransa kuritusta
  إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
28.
ei kukaan, totisesti, saata säästyä kuritukselta, joka on heidän Herraltansa tuleva,
  وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
29.
sekä lukuunottamatta niitä, jotka hillitsevät halujaan
  إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
30.
paitsi vaimojensa ja orjattariensa suhteen, koska heissä silloin ei ole moittimista.
  فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
31.
Toisin on niiden, jotka pyrkivät ylittämään tämän, sillä ne ovat lain rikkojia.
  وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
32.
Ne, jotka ovat rehellisiä sopimuksissaan ja siinä, mitä heidän huostaansa on uskottu,
  وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
33.
jotka ovat vilpittömiä todistaessaan
  وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
34.
ja jotka ahkeroivat hartauden harjoituksissa,
  أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
35.
saavat elää paratiisin kunniassa.
  فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
36.
Mutta mitä ajattelevat uskottomat, jotka avosilmin rientävät sinun edelläsi,
  عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
37.
oikealta ja vasemmalta, ryhmä toisensa jälkeen?
  أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
38.
Kuvitteleeko heistä kukin pääsevänsä autuuden puutarhaan?
  كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
39.
Totisesti ei! Totisesti he tietävät, mistä Me olemme luonut heidät.
  فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
40.
Mutta ei! Vannon idän ja lännen Herran nimessä: »Totisesti Me voimme
  عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
41.
nostaa heidän sijalleen ne, jotka ovat heitä paremmat, eikä Meitä voi tästä mikään estää.
  فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
42.
Anna siis heidän jäädä turhien puheittensa varaan ja laskea leikkiä, kunnes heitä katsoo silmästä silmään se päivä, joka on heille ennustettu.
  يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
43.
Sinä päivänä he tulevat esiin haudoistaan kiirehtien, aivan kuin maalia kohti kiitäen,
  خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
44.
silmät maahan luotuina, häpeän valtaamina. Tämä on se päivä, joka heille ennustettiin.

Kuvaus
Nimi: المعارج
Ilmoitettu: Mekassa
Jakeita: 44
Aikajärjestyksessä: 79
Kuuntele arabiaksi ja englanniksi

Huomioikaa

että KAIKKI Koraanin käännökset (tulkinnat) väistämättä sisältävät virheitä. Alkuperäisellä kielellään (arabiaksi) Koraani on suoraa Allahin (JUMALAn) Puhetta ihmiskunnalle profeetta Muhammedin (rauha hänelle) välityksellä. Millään Koraanin käännöksellä ei enää ole tätä "virallista" ja täydellistä asemaa, vaikkakin se voi olla valtavan hyödyllinen aloittelevalle opiskelijalle, joka haluaa tietää lisää islamista.
Kuuntele arabiaksi